2009年2月9日 星期一

淺談Robert Wilson的創作思惟

二月七日,在聆聽完兩廳院與Elle雜誌合辦的「歐蘭朵時尚美學」座談會之後,這場會談的與會神祕嘉賓,也就是「歐蘭朵」的導演─羅伯威爾森到場向大家致意並說明他創作的思惟。

誠懇的雙眼聆聽人們瘋狂的歡呼靈巧的雙耳觀看眾人專注的目光高大的身影不斷的訴說羅氏劇場的哲學思惟有別於以往慣用的沈默而狗吠是傳遞他思想的語言......」看得出這其中語帶玄機嗎?為何用雙眼聆聽、用雙耳觀看、用身體說話?為什麼人聽不懂狗吠卻瞭解這其中的意義?這就是我想在這篇文章介紹的Robert Wilson的創作思惟。


“1+1=2”的逆向思考

從Robert過去的作品,我們可以看見他許多跨界合作的例子,而且他也在合作的過程中學習另一種不同的文化。假設他是其中一個“1”,而另一個“1”就是與他合作的另一個個體,“1+1=2”,就意味著兩個個體的合作。

但是反過來說,是否就是“2=1+1”呢?Robert說:「我的創作就是要讓2=1”......」這個完全不符合數學邏輯的運算式究竟是什麼意思呢?如果“1+1=2”表示兩個不同領域的跨界合作,那麼“2=1就是藉由這個跨界合作催生出一個新的作品既保有兩者領域相異的特質卻又完美融合形成相生的前衛形式


愈是簡單、愈是困難

這裡我所指的“困難”不是觀看上的困難,而是“詮釋上的困難”。就拿演員的身段手勢來說好了,從傳統的表現手法上來看,不論是中國的京戲、豫劇、南北管到歌仔戲,以至於西方芭蕾舞劇、歌劇、舞台劇到默劇,都有一個連貫繁複的動作來呈現一個情境或者故事性;Robert在它的作品裡保留了這些特點,卻也刪減了動作的繁瑣性,讓演員只用一個簡單的手勢與身形呈現當下所扮演的角色、時空背景與情緒傳達。這時候問題就來了,芭蕾舞劇有所謂的手語來替代口說的語言,京劇裡有騎馬就會有下馬的動作來一氣呵成,倘若捨棄其中一個細節就會變得不完整;演員若不能調整心態,在詮釋上就會變得綁手綁腳的。

Robert Wilson導演“歐蘭朵”並非第一次,之前在柏林與其他國家也曾演出過,唯一不同的是這次合作的對象是魏海敏老師,這其中融合了京劇的手勢,但也撇除了京劇中大批人馬的演出陣容,改採獨角戲來敘述一個貫穿四百年時空與歷經性別轉換的故事。不僅僅是演員就連導演以及其他工作人員都必須思索如何在舞台上融合羅氏美學與演員在傳統戲曲上的特質呈現文本所意欲表現的情境

試想如果當大雪紛飛之時空蕩的舞台上沒有一絲雪花要如何才能說服你的視覺呢如果你的心裡有了畫面那麼再看看這齣歐蘭朵”,你就可以體會羅伯威爾森震攝人心的極簡意象


前衛藝術是為了重新發現古典

許多人沈浸於古典藝術表現形式所帶來的美感,無法理解前衛藝術的形式所蘊含的意義;然而,在Robert的劇場裡,諸如:對白、服裝、場景等所有的元素,都不再流於具象的型式而被抽象化了,觀眾們要如何解讀呢?

從Robert Wilson過去的作品來看(點選標題可以直接連結Robert Wilson的官方網站),尼布龍根的指環、魔笛、蝴蝶夫人、加利哥的故事到現在的歐蘭朵,沒有一齣不是從古典文本改編的。只是場景與服裝不再華麗,取而代之的是簡潔俐落的幾何線條;燈光成了訴說故事的元素之一,不再是凸顯主要演員的唯一方式;演員的肢體動作也稍做部份的修改。

這時我們會問:為什麼不好好演一齣戲,幹嘛搞一大堆人家看不懂的東西?其實,當創作者修改了某些古典元素,重新以另一種方式呈現的時候,代表祕密就藏在被修改的部份裡面。它或許是當代流行的語彙元素,也或許是亙古不變但卻更接近人民生活的呈現方式。

當我們藉由前衛藝術重新詮釋古典其實就是為了把古典的宗旨精神傳承下去為了讓古典藝術更接近生活不再因為時間的流逝而束諸高閣在該場座談魏海敏老師特別提到:「即便我是梅派傳人也無法複製一個梅蘭芳在各位眼前如果我還固守著這個身份而不求突破誰還要來看我演出很快的我就會沒落了」。所以Robert說:「前衛藝術是為了重新發現古典。」前衛就是運用當代語彙解讀傳統精神的方式。


顛覆感官的功能性

當我們身處於這個媒體訊息爆炸的時代,“眼見為憑”這句話已經開始不適用了。有時候為了炒作,媒體會一起製造漫天的謊言來欺騙觀眾,也許這個騙局出自於善意,也許只是市場的商業行為,身為訊息接收者的我們該如何看清這其中的本質呢

作為引導觀眾欣賞作品的方式,Robert Wilson在演講中也特別提到:「用眼睛聆聽用耳朵觀看用身體感受。」這段話似乎完全不合邏輯,眼睛是用來觀看的、耳朵是用來聆聽的、感受必須從心出發,為什麼顛倒過來了呢?讓我們從生物的本能來看,蝙蝠的視力不好,卻是夜行性的動物,在牠飛翔的時候卻不會撞到樹而昏死,是因為牠藉由聽覺感知物體的距離;人類要探測海的深度,不會用很長的長竿來探測,而是藉由聲納反射的速度來換算。

所以在開場的時候,Robert以狗吠的方式自我介紹,再由翻譯員將狗語轉換成人話,告訴觀眾他的名字與來自何方,這其實是套好招的,因為翻譯員既不懂狗話也無法翻譯。但是,從Robert的表情神態來看我們見識到他童心未泯的一面也感受到他在創作時的活力與面對觀眾的真誠這些事情即便是從翻譯員的口中說出事先安排的對白我們也無從知曉。Robert Wilson要告訴我們什麼?改變一下我們以往接收訊息的方式即便是文盲也能看穿其中的端倪

1 則留言:

joyce蓮 提到...

『古典是永遠的現代』---經由你的導讀
更能貼近Robert Wilson創作理念
藉由絕對的單純 引發觀眾自發的解讀
讓意識流的文學名著
有另一種不同的劇場呈現模式
他的精神即是---『簡約是精緻的極限』